您当前的位置:主页 > www.tuku678.com >

高级翻译学院关于举办第十一期“时政译坛”的通知

作者:admin     发布时间:2019-09-29 09:28 点击数:

  2019国考报考报考指南:含学历、年龄、基层工作经历、应届生、报名要求/报名流程

  B.工程投资额在50万元以下或者建筑面积在500m2以下的建筑工程,可以不申请办理施工许可证

  1.2019年5月20日电,美国官员周一决定,www.5959995.com,将对华为的禁令延迟90天实施,直到8月中旬才会生效,理由是,华为及其商业伙伴需要时间来升级软件以及处理一些合同义务问题。

  这一次,他们通过融合领域知识进行语句智能筛选,选择适合大众理解的语句,并基于语句简化提升语句翻译质量。“英文学术论文摘要适合专业科研人员阅读,但摘要中的语句并不都适合写到科学新闻中面向大众传播,因此需要结合编辑提供的先验知识,采用计算机算法对语句进行筛选,保留适合进行大众新闻传播的语句。”万小军说。

  时政译坛是我院的党建品牌建设项目,在学院领导和资深教师的大力支持,广大党员的广泛参与下,自年以来,已成功举办十期。时政译坛以加强党员时政教育为要义,以强化学生翻译技能训练为宗旨,为高翻学院全体党员提供了翻译实训的良好平台。根据学院党委的工作安排,兹定于日在全院学生党员中开展第十一期“时政译坛”翻译竞赛活动,现将有关工作通知如下。

  一、本次活动参赛对象:高级翻译学院全体党员(包括预备党员)、入党积极分子、发展对象和团员。

  1.参赛原文将发布在翻译学院网页上,供大家下载,比赛无需报名,请参赛同学于2017年11月11日24点之前将译文(word文件,文件名:班级+姓名,以附件形式)发送至邮箱:即可。参赛译文一律用小四号字,中文用宋体,英文用Times New Roman,并请注明班级、姓名、性别及联系方式。参赛译文一次投稿有效,恕不接收修改稿。

  2.参赛译文须独立完成,杜绝抄袭现象,一经发现,将取消参赛资格,并通知所在支部严肃批评教育。译文应尽量在语言和风格上忠实于原文,语言通顺,逻辑清晰,无语言错误。

  3.由教师党员对译文进行评审,六和合彩82开奖结果。中译英和英译中各评出一等奖、二等奖、三等奖。获奖名单将于12月初公布,届时召开颁奖典礼,由党员教师评委将对获奖译文进行点评,并颁发获奖证书以及奖品。获奖译文亦将择优刊登在学院网页,以供学习借鉴。

  越窑青瓷固然蜚声海外,同派系的宜兴青瓷亦有悠久历史。20世纪60、70年代,宜兴青瓷成为国礼,被世界誉为“东方的蓝宝石”。遗憾的是,宜兴青瓷近年渐有衰败之势,技艺传承更面临断代危险。用传承人詹杏娣的话说,一起做青瓷的同行,考虑到经济效益,很多都改做紫砂了。“宜兴目前做青瓷的有十几家,不超过200人,跟10多万人在做紫砂没法比。”做的人少了,挣的钱少了,自然难免陷入后继乏人的尴尬境地。

  无偿公开独家配方,意在以降低门槛来“壮大门户”。这种开放共享的心态,既是非遗文化传承的大胸襟与大格局,更是促进非遗项目社会化、市场化的有益尝试。非遗传承人詹杏娣之举,着眼大利、裨益大局,她以实际行动探索非遗项目的现代化传承之路。

  当然,公开配方也许仅仅是第一步,对其他非遗项目来说,未必具有可复制性。只是,这些年来,无论是官方的非遗网络传播,还是民间的传习组织与沙龙,都有一个逐渐清晰的共识:对非遗文化和非遗项目来说,保护不等于抱残守缺,传承不等于僵化保守,恰恰相反,敞开门户、全民共享,让扎根民间的非遗重新归于火热的现代生活,传统技艺才能真正“以古人之规矩,开自己之生面”。从这个意义上说,小众的非遗需要融入大众生活,民族的非遗需要绽放在世界舞台。

  一句话,承载着匠人匠心之情的非遗文化,彰显着巧夺天工之技的非遗项目,急需在时代的版图上,找到专业化与大众化的完美契合点

  上一条:关于“功能与翻译工作坊”会议地点变更的通知下一条:高级翻译学院2018级推免生拟录取名单

关闭窗口